Tuesday, 28 June 2005

Franco de Nicola

Isto está em italiano, mas com um esforçozinho consegue-se. Não sei que mais dizer. I'm flabberghasted.

5 Comments:

At 28/6/05 13:29, Blogger S. said...

Grazzie pela dica!!!
:P
Vou-me já escrever! Pronto! Pronto!

 
At 5/7/05 10:36, Blogger S. said...

Flabberghasted é uma das minhas palavras favoritas in the english dictionary!!

 
At 7/7/05 16:47, Blogger asterisco said...

Também minha. Donde virá?

 
At 18/7/05 20:01, Blogger S. said...

Sounds german.

 
At 18/7/05 20:07, Blogger S. said...

Ora bem, se "flabber" é carnes moles, flácidas, assim a abanar a abanar, e "gast", que não existe por si só, mas pode ser entendido como um sufixo para algo estomacal (gástrico), e sendo ainda que "flabbergasted" traduz como "grande surpresa, uma que deixa um gajo abananado", então talvez seja, tipo, um murro do estômago com o qual não se estava contar.
De onde veio? Do gajo que nos bateu!

 

Post a Comment

<< Home


Creative Commons License
Este estaminé está licenciado sob uma licença Creative Commons.