Ora bem, se "flabber" é carnes moles, flácidas, assim a abanar a abanar, e "gast", que não existe por si só, mas pode ser entendido como um sufixo para algo estomacal (gástrico), e sendo ainda que "flabbergasted" traduz como "grande surpresa, uma que deixa um gajo abananado", então talvez seja, tipo, um murro do estômago com o qual não se estava contar. De onde veio? Do gajo que nos bateu!
5 Comments:
Grazzie pela dica!!!
:P
Vou-me já escrever! Pronto! Pronto!
Flabberghasted é uma das minhas palavras favoritas in the english dictionary!!
Também minha. Donde virá?
Sounds german.
Ora bem, se "flabber" é carnes moles, flácidas, assim a abanar a abanar, e "gast", que não existe por si só, mas pode ser entendido como um sufixo para algo estomacal (gástrico), e sendo ainda que "flabbergasted" traduz como "grande surpresa, uma que deixa um gajo abananado", então talvez seja, tipo, um murro do estômago com o qual não se estava contar.
De onde veio? Do gajo que nos bateu!
Post a Comment
<< Home