São minetes, senhor
Há uns dias atrás, delirei sobre a relação de amor/ódio que o jornalistas (e não só), têm com a palavra "ironia". Desta vez, e entrando em territórios pantanosos, deixem-me apontar ao senhor autor desta notícia, que, certamente obcecado pela versão oral do acto de se suar ferozmente, se esqueceu da versão feminina da coisa. E que, neste caso, manifestamente deveria ter empregue a palavra "minete"; isto, já que quer entrar pelo calão. Vejam lá se me enganei:
in Público, 02.03.2006
11 Comments:
"broche"= "alfinete de peito", n'est ce pas? :))))
B-Good:
Oooohhhh. Desmascaraste-me...
Agora confusionaste-me: se broche é um alfinete de peito, minete é um alfinete de quê? E por que carga de água é que a gáija desatou a oferecer alfinetes?
Por falar em «português», esta manhã (tipo 6 e tal) uma jornalista da 1 disse que «arqueologistas» descobriram não sei o quê no Egipto (mais uma catrefada de múmias, é o costume...)
«Arqueólogo» ainda conheço, agora aquilo... Lojistas arqueados? Num percebo...
A moça é generosa e tu implicas com uma simples palavrinha...vailá vai :)
Penso Rápido:
Descobriram um templo com estátuas de Ramsés. Mas estavam todos dobrados (a entrada era baixinha) e a ideia era vender a seguir.
oteublogémazéumprodígio:
Especifica lá isso: é sobre o significado efectivo, ou o figurativo? Cuidado com a resposta, que poderá pressupor conhecimentos danosos à tua reputação. Pensando bem... qual reputação?
Pseudo:
Hehehe. Mas olha que faz toooooda a diferença.
Alex:
Hm. Acho que estás enganada, mas não te quero enbaraçar. Hahahahahahahahaaaaaaa.
Penso Rápido:
Posta a coisa assim, até me deu arrepios. A miúda que vá oferecer isso a uma almofada.
Eh, bicho! Voltou? Vou lá ver!!!!
Ora lá está, naum abia necessidade carago...
sinceramente, suas mente perversas hemmm !!!
Um dia destes hei-de postar uma foto de uma rua em sevilha
Calle del Broche heheheh
Não ofereceu mesmo mais nada? Só mesmo broches, err... pins? Sendo que broches é a mesma coisa que pins, daqueles com cabeça grande e larga, não é? Ai, que quando mete línguas eu... eu já não vejo bem!
E, na senda da Viúva, "La 5ª Puñeta" em Palma de Maiorca? Agradeço a quem souber o significado, porque aquilo até era 1 restaurante de aspecto respeitável
Ricardo:
Eu já tinha ouvido falar de marketing one-to-one, mas isto, é ridículo. A rapariga não está assim tão impopular.
Viuva Negra:
Bonita rua. É vê-los encostados às paredes...
S.:
Poderá sempre ser uma tradução mal feita, do género da bifa para o Zezé Camarinha:
- I love you!
- Oh, do you mean it?
- Only if you broche me.
B-Good:
Deviam usar luvas...
Post a Comment
<< Home